開始看《用一天說歷史》,第一篇就已經教栗深深著迷。
英文的 day,是從小便會的字,但大家可有留意,這個字指涉兩個意義,一是白晝,一是指24小時的一天。在三世紀,羅馬哲學家 Censorinus 主張,24小時的週期應名為「民用日」(civil day),白晝應名為「自然日」(natural day),但到了七世紀,又有人主張「民用日」應用來指24小時的週期,白晝易名為「人工日」(artificial day)。
這幾個名字之後還經歷了一些變遷,但實在是太過有理說不清的事情了,所以恕栗就此打住。
 

 
 :)
 :)
 :(
 :(
 ;)
 ;)
 :D
 :D
 :-/
 :-/
 :x
 :x
 :P
 :P
 :-*
 :-*
 =((
 =((
 :-O
 :-O
 X(
 X(
 :7
 :7
 B-)
 B-)
 #:-S
 #:-S
 :((
 :((
 :))
 :))
 =))
 =))
 :-B
 :-B
 :-c
 :-c
 :)]
 :)]
 ~X(
 ~X(
 :-h
 :-h
 I-)
 I-)
 =D7
 =D7
 @-)
 @-)
 :-w
 :-w
 7:P
 7:P
 2):)
 2):)
 :!!
 :!!
 \m/
 \m/
 :-q
 :-q
 :-bd
 :-bd
 ^#(^
 ^#(^

沒有留言:
發佈留言