2015年2月9日星期一

科學的語言

不知天高地厚的朋友答應了替小學用英文寫一份科學科的教材,結果寫到一鑊泡,把栗扯了去善後。

何必偏偏選中我~~~

教材向學生解釋何謂氣壓 (air pressure)。朋友寫的定義如下:

Air puts force on us. We call this air pressure.

因為教材是寫給小學生看的,所以將定義簡化似乎無可口非,不過科學老師一看就頻頻搖頭,說友人把定義弄錯了。科學老師解釋道,所謂的 pressure,是指 the amount of force acting per unit square。朋友的定義欠缺 per unit square,有混淆 pressure 和 force 兩個概念之嫌,所以要不得。朋友問科學老師定義該如何寫,科學老師就提供了以下的版本:

Air exerts pressure on objects and us. We call this air pressure.

先別說 exert 這個字難得離譜,上面的解釋連栗也看得摸不著頭腦,小孩又哪會明白?不過栗和友人查了好幾本科學教科書,發現氣壓的定義大都是這樣寫,所以不能推翻科學老師的結案陳詞。栗回公司問外籍同事,卻被同事反問為何要寫 on objects and us。天啊,要是栗知道的話,就不用來問你了!

單看一個名詞,就知道科學的語言極之精準,凡夫俗栗實在是寫不來也看不懂耶~

(其實還有大氣層的定義,不過還是算了,以免大家看完頭痛。)

:) :( ;) :D :-/ :x :P :-* =(( :-O X( :7 B-) #:-S :(( :)) =)) :-B :-c :)] ~X( :-h I-) =D7 @-) :-w 7:P 2):) :!! \m/ :-q :-bd ^#(^

9 則留言:

  1. 「Air puts force on us」我想到的問題倒不是per unit square,而是假如小朋友問「wind also puts force on us」的時候怎麼辦 :P
    (風當然也有風壓,但那跟氣壓是兩個概念)

    我想不如參考美國佬的說法﹕
    http://kids.earth.nasa.gov/archive/air_pressure/
    「Air pressure is the force exerted on you by the weight of tiny particles of air」

    我想怕小朋友不懂exert(死,我也不太懂)改用puts未必不行,但似乎要強調的是「by the weight of air」。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我同意小兄弟的看法,重點應是weight of air,不過教材沒有先教空氣有重量這個概念,看來要叫朋友補回了。
      教基礎科學真是困難呢……

      刪除
    2. 我想既然NASA的兒童向網頁,也把unit area略去不談,那即是可以接受的。

      刪除
    3. 其實我都覺得可以的,不過混淆概念可是大罪來的呢,所以朋友最後都是跟了科學老師的寫法(有事可以賴佢嘛 :p)
      噫,唔見左你講光壓果段嘅?等我响email抄翻過嚟先!你唔講,我真係唔知有光壓這回事。

      刪除
    4. 呢排先發現原來google blogspot變變地態,貼完一段回應之後立即再貼另一段,要抹走前一段的。我在幾個網誌的留言就是這樣沒了幾大截……

      刪除
    5. 不只這樣,有時我打了一段字(之前沒打過別的),然後按發佈,字就消失得無影無踪......

      刪除
  2. 好驚唔知點解冇左一大堆字。

    強調unit area並沒錯,正如維基﹕http://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_pressure
    「Atmospheric pressure is the force per unit area exerted on a surface by the weight of air above that surface in the atmosphere of Earth (or that of another planet).」

    因為同一氣壓,面積小,力度就小。這也是「油壓積」(Hydraulic Jack)的運作原理,人的力氣小,透過一個小面積、長行程的小缸,也可以產生足夠壓力,去推動一個大面積、短行程的大缸。於是就可以把重物舉起一段短距離。

    不過我想小朋友只需要簡介,又不是要學計算物理題,這一點只影響計算的概念暫時不提也可以。
    (當然另一原因可能是我喜歡氣象,在氣象學不需要講面積,只道冷空氣重、熱空氣輕。)

    回覆刪除
  3. Comments from Fong Yun:

    又唔可以話佢唔岩,正如維基話﹕http://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_pressure
    「Atmospheric pressure is the force per unit area exerted on a surface by the weight of air above that surface in the atmosphere of Earth (or that of another planet).」

    氣壓的確是per unit area的,就算氣壓高,如果總面積少的話力度就低囉。這是「油壓積」(Hydraulic Jack)的運作基礎﹕雖然人力氣小,但透過面積小、行程長的小缸,仍然可以產生足夠壓力去推動大面積、行程短的大缸,把重物推高一段短距離。

    但我考慮的是,這是給小朋友的。既然只是簡介、不用做題目計算,暫時不講unit area,似非不可。
    (當然另一可能是因為我對氣象有興趣,氣象學只講空氣重量,冷空氣重、熱空氣輕。)

    如果不知道空氣有重量,我想氣壓是沒得教的。因為很難想像沒有重量的東西會有壓力。(當然其實光也有光壓,不過這不是小朋友甚至中學生要面對的概念吧)

    回覆刪除
  4. I agree with your 錨埃同事. "on objects and us" is not necessary.

    回覆刪除

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...