開始看《用一天說歷史》,第一篇就已經教栗深深著迷。
英文的 day,是從小便會的字,但大家可有留意,這個字指涉兩個意義,一是白晝,一是指24小時的一天。在三世紀,羅馬哲學家 Censorinus 主張,24小時的週期應名為「民用日」(civil day),白晝應名為「自然日」(natural day),但到了七世紀,又有人主張「民用日」應用來指24小時的週期,白晝易名為「人工日」(artificial day)。
這幾個名字之後還經歷了一些變遷,但實在是太過有理說不清的事情了,所以恕栗就此打住。
沒有留言:
發佈留言