網頁

2017年7月28日星期五

兩生草

本來不打算介紹 Paolo Sorrentino 的首部長篇作品 One Man Up (L'Uomo In Più),但因為在豆瓣見到「兩生草」這個詞時,覺得太有意思了,所以忍不住要寫一下。


為甚麼會出現「兩生草」這個詞?因為 One Man Up 的劇情,跟奇斯洛夫斯基的【兩生花】頗類似,但女角換了男角,所以「兩生花」變成了「兩生草」。

電影中的兩位 Antonio Pisapia,不單同名同姓,更是同年同月同日出生,只有出生地點和職業不同。其中一位是足球員,打算退役後轉做教練,另一位是略有名氣的歌手,賺了點小錢但生活糜爛。二人在最潦倒之際偶然碰見,然後忽然意識到,兩個只能活一個......

雖說電影的劇情跟兩生花類似,但整體感覺大不相同。One Man Up 寫的是,人可以如何面對生命中的困局。死固然是一個快捷了當的選擇,但能像其中一位 Antonio 那樣笑看風雲過,未嘗不是一條好的出路。

最後要提一提,Toni Servillo (海報下方那位) 和導演的合作,每次都產生良好的化學作用,讓觀眾留下深刻的印象。

(bc會員可到電影中心借碟觀賞)

2 則留言:

  1. 呢個譯名,真係正到無倫!

    另類或較冷門電影中文片名,今時今日香港仍時有佳作。反觀主流作 — 尤其那些爆谷英雄片 — 大都面目模糊,文字可憎。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我喜歡七字的電影名,例如【一曲相思未了情】、【一樹梨花壓海棠】。【空對江橋無語天】也很迷人,不過電影就不行了。
      因為種種原因,現今的電影多玩食字,見到戲名已經不想看電影,非常趕客 :p

      刪除