網頁

2015年12月18日星期五

時地人,性別與年齡

話說友人接了一份翻譯工作,要將一些中文寫的工作紙翻譯成英文,結果栗妹不幸被點名做校對,嗚呼!不過在做校對期間,倒是發掘了兩個有趣的小問題,值得一記。



第一個問題是關於時地人。其中一張工作紙有幾條 Wh-questions,就某件事情提問,問題先是 when 和 where,之後才問 who。栗妹愈看愈不順眼,就把問題的次序倒過來,先問 who 再問 when 和 where。友人說:「中文是先問時間和地點呀,為甚麼要倒過來?」栗想了又想,這可跟「時地人」的先後次序有關?不過讀了多年英文,都是 who、what、when、where 的問下去,這大概只能說是文化差異了。

第二個問題關於一份立法會議員的 profile。見那份 profile 列出性別和年齡兩項,感覺突兀不已,就問友人可否刪去。友人當然要知道原因,栗就說:「立法會網頁都沒有註明議員的年齡,何必要學生去查?至於性別,不說也罷。難道你期望學生在做報告時說,This is XXX. He is a man. 嗎?」

後話:剛過去的區議會選舉,聞說有些議員是因為年齡問題而得不到選民支持。不知道他們是否可以去平機會投訴?

2 則留言:

  1. 投訴好難成立。一,難以舉證。二,疑犯太多。三,疑犯都是老細,搞不好下屆仍想同區再選 (屆時更老),得罪老細,冇運行。

    回覆刪除
    回覆
    1. 對。

      當知道現任區議員輸了時,栗媽說了一句:也是時候找接班人了。第一次覺得栗媽如此開明!

      刪除