2014年10月3日星期五

流質飲料

某天查看關於健康飲食的資料,見到以下句子:

Everyone should drink 6 to 8 cups of fluids every day, such as water and juice.

這個句子會引起栗的興趣,原因是從前看教科書,說的都是 6 to 8 glasses of water,從未見過別人寫 6 to 8 cups of fluids。到底這樣寫是否正確?

OALD,fluid 屬正規用語,指液體 (liquid) 或流動的物質 (substance that can flow)。見到 fluid 一字,栗一般最先會想到體液 (body fluids),例如血液,不過字典下面有以下例句:

The doctor told him to drink plenty of fluids.

後來翻小學生的常識書,發現行文由以往的「六至八杯水」,變成了「六至八杯流質飲料」,是因為英文變了,所以中文跟著變?

不過,栗覺得句子寫得學究,還是 6 to 8 glasses of water 比較易明。若要準確,不如加 or other kinds of drinks 在 water 之後?

:) :( ;) :D :-/ :x :P :-* =(( :-O X( :7 B-) #:-S :(( :)) =)) :-B :-c :)] ~X( :-h I-) =D7 @-) :-w 7:P 2):) :!! \m/ :-q :-bd ^#(^

2 則留言:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...